De multiples outils de productivité personnelle
Un certain nombre d’outils se révèlent indispensables pour gagner en efficacité dans le cadre du processus de traduction. Logiciels TAO, glossaires, mémoires de traduction et plugins sont autant de gages de productivité pour les activités du traducteur.
Traduction assistée par ordinateur
Les outils de TAO sont essentiels à la productivité des traducteurs. Je travaille pour mes clients avec les outils Trados, MemoQ et Memsource.
Ces outils permettent de segmenter un document source pour avoir davantage de visibilité pendant le processus de traduction. Ils permettent d’afficher et de comparer le contenu source et le contenu cible, d’enregistrer chaque segment ou phrase validé(e) dans un mémoire de traduction, et d’exporter le fichier source au même format.
Leurs outils intégrés permettent également d’effectuer la relecture et les contrôles de qualité indispensables à la détection des coquilles.
Glossaires et mémoires de traduction
Dans le cadre de l’utilisation des outils TAO, l’élaboration de glossaires et de mémoires de traduction permet de développer la productivité sur le long terme.
Je les élabore en fonction des différentes spécialités du droit ou de la finance, et en fonction des besoins de mes clients.
Vous pouvez également me fournir vos propres glossaires et documents de référence qui seront pris en compte et utilisés aux fins de la traduction souhaitée.