top of page
books livres

De multiples outils de productivité

Les outils TAO sont indispensables pour gagner en efficacité dans le cadre du processus de traduction. Logiciels TAO, glossaires, mémoires de traduction et plugins sont autant de gages de productivité tout au long du processus de traduction.

Work Trados

Traduction assistée par ordinateur

Les outils de TAO boostent la productivité. J’utilise Trados, MemoQ et Phrase (Memsource).

Ces outils segmentent un document  source pour améliorer la visibilité et l’efficacité tout au long du processus de traduction. Ils permettent d’afficher et de comparer le contenu source et le contenu cible, d’enregistrer chaque segment ou phrase validé(e) dans un mémoire de traduction, et d’exporter le fichier source au même format.

Leurs outils intégrés facilitent aussi la relecture et l’application des contrôles de qualité.
 

Glossaires et mémoires de traduction

L’élaboration et l’utilisation de glossaires et de mémoires de traduction dans les logiciels de TAO optimisent également la productivité à long terme.

Je les élabore en fonction des différentes spécialités du droit ou de la finance et de la nature du document, en fonction des besoins de mes clients.

Si vous disposez d’une  terminologie spécifique, vous pouvez me fournir vos propres glossaires et documents de référence qui seront intégrés au processus de traduction.
 

bottom of page